شروط الترجمة المعتمدة؟

بواسطة: admin
سبتمبر 23, 2023 10:43 م

ترجمة معتمدة وهو نوع من الترجمة المقدمة من مكتب ترجمة معتمدتعمل على ترجمة المستندات والنصوص الرسمية بحيث تكون مطابقة للوثيقة الأصلية بالإضافة إلى ختمها بالأختام الرسمية الموثقة من وكالة الترجمة والجهات الحكومية لتقديمها إلى الجهة الرسمية المطلوبة. ترجمة معتمدة بدرجة عالية من الدقة والعناية والمراجعة لكل كلمة وختم ومستند، كما أنها من أهم أنواع الترجمة وأدقها وأكثرها طلبًا.

ما هي شروط الحصول على ترجمة معتمدة؟

بالإضافة إلى معايير الجودة في الترجمة الجيدة، فإن ترجمة معتمدة وتلتزم بعدة شروط ضرورية لا ينبغي إهمالها أو التغاضي عنها، في الشروط التالية ترجمة معتمدة صحيح؛

  1. يجب أن تترجم بواسطة مكتب ترجمة معتمد أو من قبل الخبراء مترجم معتمد – ذو خبرة ومعرفة بطبيعة المستندات المطلوب ترجمتها.
  2. مصحوبة باعتراف نهائي من مكتب ترجمة معتمد وهو مطابق للوثيقة الأصلية.
  3. ويحمل توقيع المترجم أو المسؤول مكتب ترجمة معتمد يتم ذلك عن طريق ترجمة الوثيقة الأصلية.
  4. يتضمن ترجمة معتمدة على الأختام، وأن تكون مصدقة رسمياً من الجهات الحكومية ذات العلاقة في الجهة المقدمة إليها مستند الترجمة.
  5. يجب أن تحمل العلامة التجارية الخاصة بها مكتب ترجمة معتمد والتي تم من خلالها ترجمتها. مع الإشارة إلى تفاصيل الاتصال الخاصة بك معها والعناوين مكتب ترجمة.

ما هي وجهات طلب واستخدام الترجمة المعتمدة؟

طلبت واستخدمت ترجمة معتمدة في حالة تقديم الأوراق والمستندات الرسمية أو الخاصة إلى السفارات والجهات الرسمية والجهات الحكومية وغير الحكومية.

كما هو مستخدم ترجمة معتمدة في القنصليات والسفارات الأجنبية والمحاكم ومجالس الجامعات والمعاهد الخاصة.

بسأل ترجمة معتمدة ترجمة الوثائق تكون كذلك في حالة السفر إلى الخارج سواء للدراسة أو العمل أو الهجرة وعليه بعد ترجمة الأوراق الرسمية يتوجه الشخص إلى الجهة المسؤولة مثل وزارة الخارجية أو السفارة المعنية بالسفر الطلب، وأحياناً يشترط توثيقه أيضاً في السجل العقاري.

أنواع الترجمة المدعومة

والآن دعونا نتعرف على أهم الأنواع ترجمة معتمدة والتي عادة ما يتم طلبها بشكل متكرر ولها السعر الأعلى بين أنواع الترجمات الأخرى، وهي كالتالي؛

  1. ترجمة قانونية معتمدة: هي ترجمة المستندات القانونية، ويجب أن تتم من خلالها مترجم قانوني أو مترجم ذو خلفية قانونية يعمل بها مكتب ترجمة معتمد.من أهم أنواعها ترجمة معتمدة وأغلبهم تطلبهم السفارات والجهات الحكومية والرسمية لاستكمال إجراءاتهم بناء على ذلك ترجمة معتمدةعادة، يكون لكل هيئة رسمية عدة ترشيحات لمكتب ترجمة معتمد تتعامل معها، وتكتسب المصداقية والسمعة الطيبة. أنواع الوثائق ترجمة قانونية معتمدةأوراق السفر أو الهجرة وأوراق العمل والدراسة والزواج وغيرها.
  2. ترجمة أدبية معتمدةتعتبر من أصعب أنواع الترجمة، لأنه عند ترجمة النصوص الأدبية يجب على المترجم أن ينقل نفس المعنى من اللغة المصدر إلى اللغة المراد الترجمة إليها، وبنفس قصد المؤلف ونفس تاريخ الترجمة. النص وكذلك نفس التأثير الذي ينتجه، وهنا تكمن الصعوبة، حيث أن هذا النوع من الترجمة يحتاج إلى مترجم يتمتع بحس إبداعي وأدبي وثقافة واسعة وخلفية ثقافية كبيرة عن الأعمال الأدبية التي يترجمها لأول مرة وعنها حياة المؤلف الأصلي وظروف كتابته للنص، لذلك فهو لا يفعل ذلك عادة ترجمة أدبية معتمدة المترجمون غير المحترفين. بل يجب أن يكون مترجماً ذو خبرة عالية ومتخصصاً في الترجمة الأدبية.
  3. ترجمة دينية معتمدةوتكمن أهمية هذه الترجمة في أنها تتعلق بالأديان والمعتقدات والشرائع الإلهية، وبالتالي لا يسمح بالخطأ فيها على الإطلاق. بل يجب أن يتم ذلك بدقة كبيرة وبعلم ومعرفة واسعة للمترجم بأمور الشريعة والدين الذي يترجم نصوصه، وكذلك اللغة الأم ولغة المترجم. تتم مراجعة الترجمة الدينية بعناية وتوثيقها من عدة جهات قبل اعتمادها.
  4. ترجمة علمية معتمدةالترجمة: مثل ترجمة الأبحاث العلمية والمنشورات والدراسات المتعلقة بالعلوم والطب والتكنولوجيا مترجم معتمد يتمتع بخلفية علمية وعلى دراية بالمصطلحات العلمية الجديدة التي تظهر بين الحين والآخر.
  5. ترجمة الاقتصادية المعتمدةونتيجة للانفتاح الاقتصادي الدولي، زادت الحاجة إلى هذا النوع من الترجمة المعتمدة، والتي تتعلق بالمعاملات التجارية والصفقات الاقتصادية بين الدول والشركات الدولية متعددة الجنسيات.

أهمية مكاتب الترجمة المعتمدة

تتميز عادة مكاتب الترجمة المعتمدة هناك أمور كثيرة تتعلق بمكاتب الترجمة غير المعتمدة أهمها وجود ختم رسمي لمكتب الترجمة يختم جميع الأوراق الرسمية المعتمدة للترجمة والإقرار بأنها مطابقة للوثيقة الأصلية، بالإضافة إلى التاريخ ترجمته، ويجب أن تكون متوافقة مع تاريخ تقديمه إلى السلطة المختصة. مكاتب الترجمة المعتمدة لما لها من طابع قانوني ومصداقية لدى الجهات الرسمية، وفي كثير من الأحيان يكون ختم شعار مكتب الترجمة هو ختم جودة ترجمة المستندات واعتمادها من قبل الجهات الرسمية.

بينما الترجمة غير المعتمدة، أو ما يعرف بالترجمة العامة، لا تحتاج إلى كافة الإجراءات السابقة من الأختام والتوقيعات والتوثيق القانوني.

وأخيرا، إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة معتمد المعادي نحن نهتم بكافة شروط الترجمة المعتمدة فلا تتردد في التواصل معنا.